Este otro usuario en Twitter tiene la teoría de que la cuenta es falsa, basada en errores de transliteración que sugieren que la persona no es hablante nativa de inglés y, en cambio, está más familiarizada con el cirílico.
Vea esta serie de tweets a continuación:
Creo que RoguePOTUSstaff es una cuenta de desinformación rusa, y lo probaré. (Tengan paciencia conmigo)
- ¿Debería prohibirse a Mark Burnett por poner a Trump en la Casa Blanca?
- ¿Qué pasaría si Donald Trump resultara ser una planta para que Hillary ganara la Casa Blanca? ¿Qué pasa si le está diciendo al electorado lo que quieren escuchar para que pueda obtener la nominación, y luego se da vuelta y, a sabiendas, le entrega la elección a Hillary?
- ¿Por qué la Casa Blanca apoyó abiertamente el odio contra los asiáticos?
- ¿Por qué solo Trump dentro de la Casa Blanca estaba al tanto de las escuchas telefónicas de Obama?
- ¿Por qué hay tanta negatividad sobre Trump y su administración?
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Como historiador antiguo, mis estudios se centraron en Macedonia (Felipe II, Alejandro). A menudo examinaba la estructura lingüística.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Con frecuencia leía e hice transliteración de textos. La transliteración es básicamente reescribir una palabra en otro alfabeto.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Frecuentemente trabajé con griego clásico y koine, latín y copto. Transliteración del griego: Î’Î »ÎξΠ± Î½Î´Ï Î¿Ï‚ = AleKSandros.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Como puede ver, los textos griegos transliterados deletrean X fonéticamente con un KS para representar mejor el griego original.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Genial, entonces, ¿cómo se relaciona esto con los rusos que se hacen pasar por empleados rebeldes de WH?
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 El griego es el idioma principal de los coptos. Y cirílico. El cirílico es el alfabeto ruso.
El inglés es un infierno fonético.– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Echa un vistazo a estos dos tweets. Hay errores de transliteración en ambos: “vakay” y “-esk”. pic.twitter.com/vzoTBfokPZ
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Estos son los tipos de errores de transliteración que se observan cuando alguien aprende inglés americano al ver nuestra televisión o escuchar música.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 En cirílico, la C es suave, como una S, y no tiene Q / QU en absoluto. Problemática al emular el inglés americano.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Si un ruso nunca hubiera visto la palabra vacay (vacaciones), pero la escuchara en la televisión, la deletrearía vakay. Como en el tweet.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Lo mismo es cierto para
-esque Lo deletrearían como -esk porque QU es un bastardo misterioso de un diptongo.– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 Claramente, la persona / personas detrás de RoguePOTUSstaff no son hablantes nativos de inglés americano, y por errores, son rusos.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017
@ cateia97 He retractado cualquier RT que hice de esa cuenta y me disculpo por difundir información de esa cuenta.
– Ghost Ryder (@ cateia97) 30 de enero de 2017